Елисавета Багряна Без вести

Красимир Георгиев
(„БЕЗ ВЕСТИ”)
Елисавета Любомирова Белчева/ Багряна (1893-1991 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Маргарита Алигер


Елисавета Багряна
БЕЗ ВЕСТИ

Ты отплывал тогда, и за тобою вслед
моя любовь в то утро отплывала.
Как измельчала жизнь – восторга нет, порыва нет.
Лишь день за днем рука шершавая срывала.

Где, за кипением каких морских глубин,
наполненных чугунными телами,
окаменевший, раненый, один,
сегодня ты бредешь сквозь время и сквозь пламя?

На пристани стояли шум и гром,
когда корабль тяжелый якорь поднял.
Ты на борту, я тут – неужто правда в том? –
пытала горько я себя тогда, сегодня...

Чуть слышные слова! Доныне помню вас,
вы – словно капли раскаленной влаги
в прощальный наш безумный краткий час.
Сейчас они горят, как маленькие флаги,

как знак того, что вдруг на белом корабле
ты возвратишься утренней порою
к очищенной в огне ликующей земле
и нашу правду мы провозгласим с тобою.
 
               1943 г.